Francia prohíbe el lenguaje inclusivo en la educación nacional, ya que se considera un obstáculo para la comprensión de la escritura.

Francia prohíbe el lenguaje inclusivo en la educación nacional, ya que se considera un obstáculo para la comprensión de la escritura.



FRANCIA PROHÍBE OFICIALMENTE EL LENGUAJE INCLUSIVO EN LA EDUCACIÓN NACIONAL: El Gobierno francés considera que la lengua inclusiva constituye un obstáculo para el aprendizaje de los estudiantes y no debe utilizarse como una alternativa para la feminización de la lengua.

Francia prohibió el uso del lenguaje inclusivo en las escuelas, considerando que “constituye un obstáculo para la lectura y la comprensión de la escritura”, poniendo fin oficialmente a un debate que ha dividido a lingüistas y escuelas de idiomas durante años. comunidad educativa.

Para sus oponentes es un “aberración“que pone en peligro las lenguas mientras que para sus partidarios es parte de la construcción de un mundo más justo que ha sido regido durante siglos por el orden binario.

¿Un peligro mortal para la lengua de Molière o un medio para luchar contra la desigualdad de género?

La circular del ministro de Educación, Jean-Michel Blanquer, destacó esta semana que la adopción de este tipo de lenguaje modifica el respeto de las reglas de concordancia “habitualmente esperadas en el marco de los programas de enseñanza”.

Y, asimismo, sostuvo que “constituye un obstáculo para la comprensión de la escritura“, además de afectar la lectura en voz alta y la pronunciación, ya que no es posible una transcripción oral de este tipo de ortografía.

Blanquer destacó en ese texto, publicado en el Boletín Oficial, que los niños con determinadas discapacidades o problemas de aprendizaje se ven especialmente afectados, contrariamente a lo que podría sugerir el adjetivo inclusivo.

Por ejemplo, la grafía “les dé putées” que responde a una combinación del plural masculino (dé putés) con el femenino (dé putés) de la palabra diputado, en rechazo de la regla gramatical según la cual se impone el género masculino en plural.

“Nuestro idioma es un tesoro precioso que tenemos la vocación de compartir con todos nuestros alumnos, en su belleza y fluidez, sin reyertas y sin hazañas”, agrega la circular dirigida a los rectores de la academia y al personal del Ministerio de Educación. Educación Nacional.

Posturas dispares

El ministerio, sin embargo, apoya la feminización de algunas palabras, especialmente las profesiones, siempre que se respeten las reglas gramaticales y pida a los profesores “respetar la igualdad entre niñas y niños” a través de “la lucha contra las representaciones estereotipadas”.

Del mismo modo, el ministro no es el primero en declarar la guerra al lenguaje inclusivo. En 2017, la prestigiosa Academia Francesa de la Lengua la calificó de “aberración”: “La multiplicación de marcas ortográficas y sintácticas que conduce a un lenguaje desunido, dispar en su expresión, creando una confusión que raya en la ilegibilidad”.

Para Mathieu Avanzi, profesor de lingüística de la Sorbona, este tema despierta pasiones porque “toca una lengua y un sistema establecido” durante siglos. “El amor por el idioma es algo muy francés, en cuanto se toca el idioma, se levantan escudos por todos lados”, dice.

Además, subraya, a muchos les molesta porque son propuestas que emanan de una determinada forma de activismo. “Cuando las evoluciones del lenguaje se hacen de forma natural, la gente no las ve, cuando responden a una línea militante, siempre van a causar problemas entre algunos sectores”, resume para AFP.

El Ejecutivo, por boca de la secretaria de Estado de Educación Prioritaria, Nathalie Elimas, lanzó una ronda de críticas contra lo que considera no “un tema menor” sino un “peligro” para la escuela y la lengua francesa, e incluso para la República .

“El lenguaje evoluciona porque la sociedad evoluciona”, respondió el socialista Laurence Rossignol, señalando que “el varón genérico excluye a las mujeres”.

El lenguaje inclusivo, también conocido como no sexista o inclusivo, ha sido objeto de acalorados debates entre especialistas durante años.

LOS INFORMES DE PRENSA:

  • Francia prohíbe el uso de un lenguaje inclusivo en las escuelas [ELTIEMPO.COM] Consideran que “constituye un obstáculo para la lectura y la comprensión de la escritura”.
  • Francia veta el lenguaje inclusivo en la educación nacional [ELMUNDO.ES] El ministro de Educación sostiene que “constituye un obstáculo para la comprensión de la escritura”
  • Francia prohíbe oficialmente el lenguaje inclusivo en la escuela [ABC.ES] El ministro de Educación señala que es “un obstáculo para leer y comprender la escritura”
  • El lenguaje inclusivo es un “obstáculo para la comprensión”. Y es por eso que Francia acaba de prohibirlo. [MAGNET.XATAKA.COM] Francia ha estado alimentando un debate durante la última década sobre el uso de un lenguaje inclusivo.
  • Francia prohíbe el lenguaje inclusivo en la educación como obstáculo [ELCONFIDENCIAL.COM] El Ministro de Educación ha enfatizado que los niños con ciertas discapacidades o con problemas de aprendizaje estarían particularmente desfavorecidos
  • Francia veta el lenguaje inclusivo en la educación nacional [VOZPOPULI.COM/INTERNACIONAL/FRANCIA-LENGUAJE-INCLUSIVO.HTML] Para el ministro de Educación, este idioma “constituye un obstáculo para la comprensión de la escritura”
  • Francia prohíbe el lenguaje inclusivo en sus aulas [LARAZON.ES] El ministro de Educación ha explicado que la “complejidad” y la “inestabilidad” de la escritura inclusiva constituyen “obstáculos para la adquisición del lenguaje y la lectura”


.